Thanksgiving for food in Japanese Itadakimasu and Gochisousama

Thanksgiving for food in Japanese

Thanksgiving For Food in Japanese

thanksgiving

The words for this article are those used to give thanks before and after meals.

” 食への感謝の言葉〜「いただきます」と「ごちそうさま」”

”Tanatsumono, momonokigusa mo Amaterasu, hinoookami no megumi etekoso. Asayoini, monokuugoto ni toyoukeno, kamino megumi wo omoe, yonohito”

Itadakimasu – いただきます

The first half of the phrase reads: “Tanatsumono, momonokigusa no Amaterasu, hinoookami no megumi etekoso.” This is similar in meaning to the phrase “itadakimasu” that is said before eating a meal. Specifically, it means that the harvest from the fields is a blessing from the sun, which I gratefully partake.”

Gochisousama -ごちそうさま

The second half of the phrase reads: “Asayoini, monokuugoto ni toyoukeno, kamino megumi wo omoe, yonohito.” This is said to give thanks after a meal, like the phrase “gochisousama” used nowadays. “Toyouke no kami” refers to the god of food. “Gochisousama”, when written in kanji characters, infers to the action of running about and is meant to recognize the effort of the person who prepared the meal. In other words, it means, “Be it morning or night, I give thanks to god for providing my meals.” This complete phrase was recited by an 18th century classics researcher, Motoori Norinaga, and it is still currently chanted in shrines before and after meals.

Words of thanks

These days, the long phrases starting with “tanatsumono” and “asayoini” are not recited, but most Japanese would say “itadakimasu” before eating a meal and “gochisousama” at the end. It seems there is no equivalent for such phrases in English, but these phrases that come naturally for any Japanese when partaking in food is an expression of thanks towards nature for its bounty.

Though old-fashioned, these phrases embody an important aspect of the Japanese mindset. To reflect this history, I have expressed these words in old-style hiragana called hentaigana. This form of writing can only be deciphered by experts of Japanese classical literature nowadays, but this text, which evolved from kanji into its current typology, has a beautiful form. Each word connects to the next, and this makes it necessary to control the flow of ink from the brush, and control of one’s breath to be slow and even. These are words of thanks, suitable to decorate the dining table.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *